他の豆辞典本 HP 利用上のご注意
 
 
コンテンツ目次
 
 
ビジネスレター・メール
1) 謝辞・お礼
2) 季節の挨拶
3) 特別な資料請求
4) 値上げの通知
5) 展示会への招待状
6) 見積依頼 (引合)
7) 謝罪と依頼
8) 昇進のお祝い
9) 資料送付 カバーレター
契約書・覚書
1) 守秘義務契約
2) リース契約
3) 簡単な注文書
4) 信用状

5) L/Cによる売買契約

6) MOU (覚書)
ビジネス英会話
1) 英語で説明する
2) 電話での対応
3) 会議の進め方
4) 論理的な説明
5) アメリカ式交渉術
6) ビジネスでの食事
 
 
 
4) 値上げの通知
 
 
【解説】 
値上げの通知など、相手に伝えにくい変更の場合、原因などを明確に説明することによって論理的に説明することが望まれます。例文のように、値上げは、そのまま、右から左にコストアップを顧客に転嫁しているのではない(企業努力)といった説明をしていますが、この手の文章を書く時に使う、常套手段です。
例文中に、there is no alternative というフレーズが使われていますが、他に方法が無いという時の決まり文句です。そうした状況下というのは、under the curcumstances と表現しますが、これも良く使われます。
新しい価格は、何時何時から適用されますという表現は、goes into effect というフレーズでうまく表現することが出来ます。参考にしてください。
We wish to thank ... と言ってから、もう一度、値上げの必要性を理解してくださいと懇願した形で終わっており、やりたくは無かったが、どうしても値上げしなければならなかったというニュアンスを伝えています。
   
Dear _____
【値上げの通知】

Due to the recent drastic increase in energy costs, we must unfortunately raise the price of our products at this time. We are afraid that there is no alternative that allows us to maintain the same quality of products and services under the circumstances.

We have avoided raising our prices for as long as possible, but we can no longer prolong the price level we have sustained for the last five years. We have attached our new price list for your review - which goes into effect on May 1, 2005.

We wish to thank you for your valued business, and trust that you will understand the necessity for this price increase.

Best regards,




 
 
 
 
???  アメリカン・エキスプレス・ゴールド・カード