Voice Japan

PLAY / STOP

Now that you’ve heard Jane’s conversation at the municipal office and the konbini, let’s take a moment to review some useful expressions you can use in similar situations.

Useful Expressions

〜してもらう (to have someone do something for you)

Meaning:
You ask or receive a favor from someone, meaning “to have someone do something for you” or “to get something done by someone.”

How it works:

Verb (て-form) + もらう

You use the て-form of a verb, followed by もらう to express that you receive a favor or service from someone else.

Examples:

Japanese English
友達ともだち宿題しゅくだい手伝てつだってもらいました。 I had my friend help me with my homework.
店員てんいんさんにお弁当をあたためてもらいました。 I had the store clerk warm up my bento for me.
はは料理りょうりつくってもらいます。 I have my mother cook for me.

Notes:

Mini Quiz:

Here are some example sentences with blanks — shown as these little empty circles: (・・・). Your task is to fill in the blank with the correct verb in the て-form followed by もらう. This way, you can practice how to use the phrase naturally in different situations.

  1. 先生に漢字を(・・・)もらいました。
  2. 友達にパソコンの使い方を(・・・)もらった。
  3. 店員さんに注文を(・・・)もらいます。

Lastly, the sample conversations shown here include kanji with 振り仮名ふりがな, making them useful for your reading practice.

Sample Conversations:

Staff:
「まず、こちらの機械で整理券せいりけんをお取りください。番号ばんごうばれるまで、その椅子いすすわっておちください。そのあいだに、この用紙ようし必要ひつよう情報じょうほう記入きにゅうしてください。」
“First, please take a numbered ticket from this machine. Please take a seat on those chairs and wait until your number is called. Meanwhile, please fill out the necessary information on this form.”

Staff:
住所じゅうしょ確認かくにんができました。ありがとうございます。これで登録とうろく完了かんりょうですが、もし引越ひっこしをされる場合ばあいは、この窓口まどぐちで、転出届てんしゅつとど提出ていしゅつしてください。そして、引越ひっこさき役所やくしょで14日以内にちいない転入届てんにゅうとどして住所登録じゅうしょとうろく手続てつづきをおこなってください。」
Your address has been confirmed. Thank you. With this, the registration is complete. However, if you move, please come to this counter to submit a moving-out notification. Then, within 14 days, go to the municipal office at your new address to submit a moving-in notification and complete the address registration procedures.”

Staff:
「はい、外国人がいこくじんかた申請しんせいできます。今、ここで申請手続しんせいてつづきをませれば、数週間すうしゅうかんでカードがとどきます。健康保険けんこうほけん税金ぜいきん管理かんりにも使つかえますよ。」
Yes, foreign residents can apply too. If you complete the application process here today, your card will arrive in a few weeks. It can also be used for health insurance and tax management.

Keiko:
「ジェーンさん、マイナンバーカードの申請しんせいまで、全部、スムースにんでかったわね。それじゃー、すぐそこにあるコンビニにりましょう。とっても便利べんりなところだから。いろいろ説明せつめいしてあげるわね。」
Jane, I’m glad your My Number card application went so smoothly. Now, let’s stop by the convenience store just over there. It’s a really convenient place — I’ll explain a lot about it.

Jane:
「ぜひ。現金げんきん簡単かんたんろせれば、キャッシュをたくさんあるかなくていので安心あんしんですよね。まだ、空港くうこうろした現金げんきんがあるけど、一万円いちまんえんだけ、ためしにろせるか、やってみたいです。」
Sure! If I can easily withdraw cash, I won’t have to carry a lot of money with me, so I’ll feel more secure. I still have some cash I took out at the airport, but I want to try withdrawing just 10,000 yen to see if it works.

Keiko:
「そうね。かったわね。よこにある機械きかいは、コピーのようだけど、いろいろできるのよ。マイナンバーカードがあれば、住民票じゅうみんひょうのようなものを市役所しやくしょかなくとも、この機械きかいかられるのよ。」
Yes, that’s great. The machine next to it looks like a copier, but you can do many things with it. If you have a My Number card, you can get documents like your resident certificate from this machine without going to the municipal office.

Note: The availability of English forms and the ability to apply for the My Number Card at the municipal office during address registration can vary depending on the city or ward. In larger cities like Tokyo or Fukuoka, these services are commonly offered to help foreign residents. However, in smaller municipalities, you might need to schedule a separate visit or complete additional steps. It’s a good idea to check with your local city hall in advance to understand the specific process.
Tap to Listen — — and Learn.